Французские влияния на клавирную музыку Баха | 26-07-2024 |
И даже если Вольтер в главе из "Знаменитых артистов времен Людовика XIV" называет только Люлли, Коласса. Кампра и Детуша как французских музыкантов (после перечисления десятков художников), нет сомнения, что Бах глубоко знал гораздо большее их число. Музыка Люлли не была чужеродной для Баха, обязанного ей своим явным вкусом к французским увертюрам. Образцы этого стиля имеются в Партите до минор и в Гольдберг-вариациях, в обоих произведениях ясно указано название "Увертюра". В "Искусстве фуги" контрапункт № 6 сопровождается подзаголовком: "Во французском стиле".
Общий характер других произведений, пусть не имеющих соответствующих указаний, убеждает, что они принадлежат к тому же семейству. Фуга ре мажор ("Хорошо темперированный клавир", том I), например, типичная увертюра; прелюдии фа-диез мажор и ля-бемоль мажор (том II) написаны "во французском стиле", то есть в пунктирном ритме, свойственном лишь французам. Очень важно при исполнении этих пьес ясно осознавать это. Во Франции ноты с точками исполнялись очень специфическим образом: их длительность продлевалась за границы их йотированной стоимости, а следующая короткая нота сокращалась до минимального времени.
Современные пианисты исполняют эти ритмы в строгом соответствии с записью. В своем издании первого тома "Хорошо темперированного клавира" Бузони специально оговорил, что нота, следующая за нотой с точкой, не должна сокращаться. Это отнюдь не малозначащая деталь, поскольку характер пьесы зависит от той манеры, в какой она скандируется. Делая короткую ноту слишком долгой, мы смягчаем пьесу и придаем несвойственную ей тяжеловесность; тем самым мы лишаем пьесу ее дерзкого, порывистого ритма, ее лучезарного блеска - характерных особенностей французской увертюры и "французского стиля". Куперен настаивает на этой манере произнесения, потому нам не следует играть нотные длительности так, как они записаны. "Мы в плену нашей традиции и продолжаем ее придерживаться", - говорил он. В некоторых пьесах ноты, записанные даже ровными длительностями, должны были un tant soit реи (чуточку) "опунктириваться", как указал Куперен, например, в начале своей аллеманды "Трудолюбивая" ("La Laborieuse"). Он также говорил: "Размер определяет количество и равную длительность тактов; ритм же - это дух музыки и одновременно душа, которую следует в нее вложить"!
Как мог Бузони вообразить, что Бах, уже усвоив жанр и письмо пунктирного стиля, хотел, чтобы исполнено это было совершенно иным и абсолютно противоположным способом?
Вероятно, Бах разделял также мнение своих современников, считавших Францию истинной школой танца. Интересно отметить, что, хотя великий кантор питал склонность к итальянским заголовкам, он употреблял французские слова почти всякий раз, когда дело касалось танца. Так, помимо "Фантазий". "Концертов", "Каприччио" и "Прелюдий" мы читаем: "Courante", "Cou-rante avec double", "Sarabande", "Les Agrements de la meme Sarabande", "Gavotte", "Musette", "Passepied", "Bourree", "Menuet", "Air", "Allemande". "Anglaise", "Loure", "Gigue", „Rondeau", "Polonaise", "Sarabande simple", "Sarabande double" ("Куранта", "Куранта с дублем", "Сарабанда", "Украшения той же Сарабанды", "Гавот", "Мюзет", "Паспье","Бурре", "Менуэт"'. "Ария", "Аллеманда", "Англёз", "Лур", "Жига", "Рондо". "Полонез", "Сарабанда простая", "Вторая Сарабанда").
Смотрите также: BlackfieldСтиль SONICSPHERE 2011 Джованни Бролло TUSKA-2011: ТРИ ДНЯ БЕТОНА И МЕТАЛЛА |
"У французов нет музыки, и быть ее у них не может, но, даже если они ее заимеют, это будет хуже всего для них" — такое торжественное заявление мы находим в "Письме о французской музыке" Руссо (1753).